Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11607/4909
Title: Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmış bir satır arası Kur'an tercümesi, Vatikan Kütüphanesi Vat.Ar.200 (İnceleme, metin, dizin)
Other Titles: An interlinear Quran translation in Ancient Anatolian Turkish, Vatican Library Vat.Ar.200 (Investigation-text-index)
Authors: Karaca, Mehmet Mustafa
Cesaret, Abdurrahman
Aydın Adnan Menderes Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
Keywords: Çeviri yazı, Eski Anadolu Türkçesi, Kur’an, satır arası Kur’an tercümeleri, Türk dili ve edebiyatı
Interlinear Qur’an Translation, Old Anatolian Turkish, Qur’an
Issue Date: 2022
Publisher: Aydın Adnan Menderes Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
Citation: Cesaret, A. (2022). Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmış bir satır arası Kur'an tercümesi, Vatikan Kütüphanesi Vat.Ar.200 (İnceleme, metin, dizin). (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Aydın Adnan Menderes Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü: Aydın.
Abstract: Bu çalışma Vatikan Apostolik Kütüphanesi'nde bulunan Vat. Ar. 200 numaralı Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait bir satır arası Kur'an tercümesi üzerine yapılmıştır. Eserin müstensihi İbrahim Bin El-Hâcı İlyas'tır. İstinsah tarihi Hicrî 998 (M. 1589-1590)'dir. Çalışma giriş, metin ve dizin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır. Girişte genel olarak satır arası Kur'an tercümeleri ile üzerinde çalıştığımız Kur'an tercümesi hakkında bilgiler verilmiş ve metnin dil özellikleri ortaya konulmaya çalışılmıştır. Metin bölümünde eserin çeviri yazısı yer almaktadır. Dizin bölümü metin içinde yer alan bütün kelimeleri kapsamaktadır. Dizinde yer alan kelimeler kökenleri, kullanım sıklığı ve metinde geçen anlamlarıyla birlikte verilmiştir.
This master's thesis is based on an interlinear translation of the Koran. This work is in the Vatican Apostolic Library under the number Vat. Ar. 200. This interlinear translation of the Koran was made from the ancient Anatolian Turkish period. This work was made by İbrahim bin el-Hacı İlyas as a copy. The date of completion is H. Muharrem 998/M. December-January 1589-1590. This work consists of three parts: introduction, transcription of the text and index. In the introduction, general information is given about the interlinear translations of the Koran, information about the translation of the Koran I have worked on and the linguistic peculiarities of the text. In transliteration of text, text written with Arabic scripts is transcribed into phonetic alphabet. Verse numbers are given in addition to the line numbers in the text. The index contains all the words of the text. The words in the index are given with their origin, frequency and meaning in the text.
URI: http://hdl.handle.net/11607/4909
Appears in Collections:Yüksek Lisans

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
764627 ABDURRAHMAN CESARET.pdfAbdurrahman Cesaret Yüksek Lisans Tez Dosyası11.22 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.