Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11607/1337
Title: Gülistan'ın iki tercümesi üzerine karşılaştırmalı bir inceleme : Mahmud b. Kadî-i Manyas'ın Eski Anadolu Türkçesine ve Hikmet İlaydın'ın Türkiye Türkçesine yaptığı Gülistan Tercümesi
Other Titles: A comparative study on two translations of Gülistan: Mahmud b. Kadi-i Manyas's Translation into Old Anatolian Turkish and Hikmet İlaydın's Translation into Turkish
Authors: Baranoğlu, Şahin
Uğurlu, Süreyya
Adnan Menderes Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı
Keywords: Karşılaştırmalı Dil Bilimi
Eski Anadolu Türkçesi
Türkiye Türkçesi
Dil Bilgisi
Gülistân
Comparative Linguistics
Old Anatolian Turkish
Comparative Turkish Grammar
Issue Date: 1-Jan-2012
Publisher: Adnan Menderes Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
Abstract: 'Gülistan'ın İki Tercümesi Üzerine Karşılaştırmalı Bir İnceleme Mahmud b. Kadî-i Manyas'ın Eski Anadolu Türkçesine ve Hikmet İlaydın'ın Türkiye Türkçesine Yaptığı Gülistan Tercümesi' - başlıklı bu çalışmanın amacı, Eski Anadolu Türkçesinden Türkiye Türkçesine gelişim ve değişim sürecinin aydınlatılmasına katkıda bulunmaktır. Bunun için İran edebiyatının en önde gelen edebî şahsiyetlerinden olan Sâdî-i Şirazî'nin dünya çapında meşhur eseri Gülistân'ın Eski Anadolu ve Türkiye Türkçesine yapılan tercüme metinleri kullanılmıştır. Bu metinlerde birbirine karşılık gelen kelimeler ses, yapı, anlam bakımından incelenmiş; benzer ve farklı yönler tespit edilmiştir. Bazı kelimeler her iki dönemde de aynı kalırken bazılarında ses ve anlam bakımından değişiklikler meydana gelmiştir. Bazı yapım eklerinin kullanım sıklığı ve görevlerinde farklılıklar olmuştur. Bu karşılaştırma çalışması, her iki döneme Türkçeleşme açısından da ışık tutmaktadır.
The study titled 'A Comparative Study on Two Translations of Gulistan - Mahmud b. Kadi-i Manyas's Translation into Old Anatolian Turkish and Hikmet Ilaydın's Translation into Turkish'- aims to contribute to the research on the development and the transformation process of Old Anatolian Turkish to Turkish. To that end, Gülistan's - a world famous work of Sadi-i Şirazi, one of the pioneers of Persian literature-translation texts to Old Anatolian Turkish and Turkish have been utilized. Corresponding words in these texts have been studied in terms of voice, structure and meaning; and similarities and differences have been examined. Some words remain the same in either of the periods whereas some have changed in terms of voice and meaning. Differences have occurred in the usage and the frequency of some derivational suffixes. This comparative study sheds some light to these two periods in terms of purification of Turkish language.
URI: http://194.27.38.21/web/catalog/info.php?idx=50697145&idt=1
http://hdl.handle.net/11607/1337
Appears in Collections:Yüksek Lisans

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
sureyya_ugurlu_abstract.pdf18.9 kBAdobe PDFView/Open
sureyya_ugurlu_ozet.pdf18.59 kBAdobe PDFView/Open
sureyya_ugurlu_tez.pdf14.76 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.